sexta-feira, 20 de janeiro de 2012

Análises no entorno de 1João

-->



Primeiramente quero informar que sou um aprendiz e considero com prudência o está escrito na B'rit Chadashah, no livro de Ya'akov, capítulo 3, verso1. Portanto, faço um pedido: Examine o que eu escrevi para ver se é somente o que a própria Bíblia diz, o que o próprio D'us te fala, para que a responsabilidade do ensino não caia sobre mim.


Esse texto apresenta definições das palavras gregas “uihos”, “teknon” e “teknion” segundo os dicionários Strong's e Thayer's1Tendo por base essas definições faz-se a análise de Yochanan Alef 2:1 e fica proposta também uma linha de pensamento que serve para a exegese de toda a carta de Yochanan.





Uihos: filho ou Filho, Usado em Mattityahu 5:45, Ivrim 6:6, Yochanan 12:36.

Definição de Strong's Greek Dictionary disponível através do programa “E-sword”:

G5207
υἱός
uihos
hwee-os'
Apparently a primary word; a “son” (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figurative kinship: - child, foal, son.


Tradução: Aparentemente, uma palavra primária, um "filho" (às vezes de animais), utilizado amplamente para parentesco imediato, remoto ou figurativo: - criança, potro, filho.


Definição de Thayer's Greek Definitions disponível para baixar através do programa “E-sword”:
3b) used to describe those who are born again (Luk_20:36) and of angels and of Jesus Christ
3c) of those whom God esteems as sons, whom he loves, protects and benefits above others


Tradução:
3b) utilizado para descrever aqueles que são nascidos de novo (Luk_20: 36), semelhantes aos anjos e a Yeshua HaMashiach
3c) refere-se àqueles que D'us estima como filhos, a quem ele ama, protege e beneficia acima dos outros

Teknon: Usado em Yochanan Alef 3:10, Filipenses 2:15
Definição de Strong's Greek Dictionary disponível através do programa “E-sword”:
G5043
τέκνον
teknon
tek'-non
From the base of G5098; a child (as produced): - child, daughter, son.
Tradução: A partir da base de G5098, uma criança (produzida): - filho, filha, filho.

Observação: a expressão “as produced” ou “produzido” no contexto das citações elencadas (quais sejam: Yochanan Alef 3:10, Filipenses 2:15) está sendo usada metaforicamente para significar um filho gerado por D'us.

Definição de Thayer's Greek Definitions disponível para baixar através do programa “E-sword”:
1b3) in the NT, pupils or disciples are called children of their teachers, because the latter by their instruction nourish the minds of their pupils and mould their characters
1b4) children of God: in the OT of “the people of Israel” as especially dear to God, in the NT, in Paul’s writings, all who are led by the Spirit of God and thus closely related to God
Tradução: 1b3) no NT, os alunos ou discípulos são chamados filhos de seus professores, porque esses últimos por sua instrução nutrem a mente de seus alunos e moldam seus caracteres
1B4) filhos de D'us: no Antigo Testamento "o povo de Israel" como especialmente querido por D'us, no NT, nos escritos de Shaul, todos os que são guiados pelo Espírito de D'us e, portanto, 
intimamente relacionados com D'us. (negrito meu, esse trecho corrobora a observação feita acima)

Passemos agora para a análise do vocábulo Teknion:

Teknion: “filhinhos”, usado no Evangelho de Yochanan 13:33, em Yochanan Alef 2:1, Yochanan Alef 2:12, Yochanan Alef 2:28, Yochanan Alef 3:7, Yochanan Alef 3:18, Yochanan Alef 5:21 e em Gálatas 4:19.
Definição de Strong's Greek Dictionary:
G5040
τεκνίον
teknion
tek-nee'-on
Diminutive of G5043 (ou seja, diminutivo de “teknon”, pois o código G5043 corresponde à “teknon” - parêntese meu); an infant, that is, (plural figurative) darlings (Christian converts): - little children.
Tradução: Diminutivo de G5043 (ou seja, diminutivo de “teknon”), uma criança nos primeiros anos de vida, ou seja, (figurativa plural) queridos (convertidos ao cristianismo): - crianças pequenas.
τεκνιον
teknion
Definição do 
Thayer's Greek Definitions disponível para baixar através do programa “E-sword”:
1) uma criancinha
2) 
na B'rit Chadashah usado como um termo de tratamento gentil pelos professores aos seus discípulos 
Parte do Discurso: substantivo neutro
Uma palavra relacionada por Thayer / Strong Número: diminutivo de G5043 (Ou seja “Teknion” é diminutivo “Teknon”- parêntese meu)
Citando em TDNT: 5:636, 759 (
negrito meu)


Tendo por base as definições analisadas das palavras “uihos”, “teknon” e “teknion”(a última apresentada) observemos Yochanan Alef 2:1 para tecer reflexões no seu entorno: “Meus filhinhos,”(teknion) “estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.” (Tradução de padre João Ferreira de Almeida). Preste atenção no trecho acima em negrito (de Thayer's Greek Definitions) sobre a palavra “teknion”: “no NT usado como um termo de tratamento gentil pelos professores aos seus discípulos”. Com base nas definições dos dicionários, penso que, nesse versículo, “teknion” não quer dizer filho com o significado de Filho de D'us mas com o significado de filho de um apóstolo, do apóstolo Yochanan que diz: “Meus filhinhos”. Ou seja, a expressão “Meus filhinhos” é um vocativo para os discípulos de Yochanan. Penso que “teknion” é um termo próprio para se referir a um grupo em que haviam pessoas imaturas - sob a possibilidade de pecar frequentemente; Pessoas que participavam das reuniões da Igreja mas que ainda eram imaturos ("infant", crianças nos primeiros anos de vida).


Penso que filhinhos (Teknion) significa filhinhos do apóstolo Yochanan (ou seja, discípulos do apóstolo Yochanan) possivelmente para discernir de teknon (filhos) - usado para filhos de Deus. Em Yochanan Alef 3:7, Yochanan usa teknion (traduzido por filhinhos); apenas três versículos abaixo, em Yochanan Alef 3:10, ele usa teknon (traduzido por filhos); não creio que ele fosse adotar palavras diferentes se não fosse para dizer coisas diferentes (algo óbvio, mas que é bom frisar).

Vejamos também o uso da palavra “teknion” traduzida por “filhinhos” em Gálatas 4:19 : Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que HaMashiach seja formado em vós”. Aqui a palavra “teknion” é usada para discípulos de Shaul que não tinham ainda HaMashiach formado neles; Shaul precisou usar a metáfora do parto de tão infantis que eram. A meu ver, isso corrobora fortemente para que a palavra teknion seja usada para pessoas  imaturas na fé, filhinhos, criancinhas.

Teknion” e a imaturidade antes do pentecostes

“Teknion” (diminutivo de “Teknon”) carrega o significado de criancinha ou filho imaturo - nos primeiros anos de vida. É interessante observar que Yeshua usa teknion na ocasião da última ceia, antes do pentecostes, em Yochanan 13:33 : “Filhinhos, Eu ainda permanecerei convosco por pouco tempo. Vós me procurareis, mas como Eu disse aos judeus, agora vos digo: ‘para onde Eu vou, vós não podeis ir’.” Assim, entendo que os apóstolos (vamos tomar por exemplo Yochanan e Ya'akov) tiveram seu tempo de “teknion” pois perguntaram a Yeshua se ele queria que eles mandassem fogo descer do céu para acabar com os samaritanos que não os receberam (Lucas 9:54). Yochanan e Ya'akov não haviam ainda concluído a fase de “teknion” pois para serem “uihos” (palavra traduzida por filhos) precisariam amar os inimigos e orar pelos que lhes maltratavam e perseguiam, sentimentos e atitudes que acompanham os “uihos”: “Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem; desse modo vos tornareis filhos” (uihos) “do vosso Pai que está nos Céus, porque ele faz nascer o seu sol igualmente sobre maus e bons e cair a chuva sobre justos e injustos.” (Mattityahu 5:44-45)

Para corroborar a ideia da “imaturidade de João e Tiago”, e quiçá também dos “filhinhos de João”, analisemos o fato relacionado ao Espírito descrito em João 7:37-39:


É interessante notar que os discípulos Tiago e João, apesar de, mesmo antes de Yeshua ser glorificado, mesmo antes do madeiro já conheciam o poder de Deus  – o que para eles era o poder capaz de fazer descer fogo do céus (Lucas 9:54) e expulsar demônios em nome de Yeshua (Lucas 10:17) - não tinham ainda recebido o Espírito como se pode verificar acima em João 7:37. Eles ainda não eram filhos maduros e já conheciam o poder de Deus, já haviam visto muitos milagres e expulsado demônios. Apesar de conhecerem o poder de Deus, é mais provável que nem ainda tinham nascido de Deus; penso que a probabilidade maior é de que os discípulos Tiago e João ainda eram pecadores antes do pentecostes, e como diz 1João 3:9: “Todo aquele que nasceu de Deus não comete pecado, porque sua semente permanece nele; ele não pode pecar porque nasceu de Deus.” (Tradução da Bíblia de Jerusalém)2
Interessante também analisar sobre esse viés outras passagens como a que Yeshua disse: “Contudo, não vos alegreis porque os espíritos se vos submetem; alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos nos céus” (Lucas 10:20), e “Muitos me dirão naquele dia: 'Senhor, Senhor, não foi em teu nome que profetizamos e em teu nome que expulsamos demônios e em teu nome que fizemos muitos milagres?' Então eu lhes declararei: 'Nunca vos conheci. Apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade'.” (Mateus 7:22-23). Para mim - lendo a Bíblia sob a linha de interpretação explicada acima - Yeshua, nessas passagens, estava dizendo para os discípulos que o maior motivo de alegria não era o poder de expulsar demônios, uma vez que isso é possível sem ser conhecido por Deus, sem ter nascido de Deus, sem ser “teknon” e sem ter o nome escrito nos céus. Entretanto, a cerca disso é bom lembrar também do texto: E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue. Yeshua, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim”. Marcos 9:38-39
Vale dizer, se os discípulos Tiago e João que andaram com o Mestre, e muito provavelmente expulsaram demônios antes mesmo de receberem o Espírito, foram filhinhos durante um bom tempoincorrendo vez por outra em pecados, e tiveram que amadurecer para serem filhos maduros  (“teknon”), quanto mais nós teremos que amadurecer e muito.

Portanto penso que ficar mais “light” -ou seja, deixar o temor e tremor- não é o que Deus quer de seus chamados mas antes fazer como Paulo recomenda em Filipenses 2:12 ao 16 e assim tornar-se "teknon" de Deus:

“Portanto, meus amados, como sempre tendes obedecido, não só na minha presença, mas também particularmente agora na minha ausência, operai a vossa salvação com temor e tremor, pois é Deus quem opera em vós o querer e o operar, segundo a sua vontade. Fazei tudo sem murmurações nem reclamações, para vos tornardes irreprováveis e puros, filhos” (teknon) “de Deus, sem defeito, no meio de uma geração má e pervertida, no seio da qual brilhais como astros no mundo, mensageiros da Palavra de vida.” (Bíblia de Jerusalém, negritos meus).


Para incrementar a argumentação podemos pensar sobre alguns fatos: Yeshua odiava o pecado, o pecado gera a morte, não é nada bom e somente ruim, pode trazer até doenças como pode ser deduzido de João 5:14: “Depois Yeshua encontrou-o no templo, e disse-lhe: Eis que já estás são; não peques mais, para que não te suceda alguma coisa pior. Considerando isto, não creio que Yeshua estaria dizendo para a mulher adúltera: “somente não adulteres mais”. Não foi isso que ele disse, ele disse: “vai-te, e não peques mais” (João 8:11) Creio que Yeshua não perderia a oportunidade de procurar livrá-la completamente do pecado. Consideremos ainda que ir e não pecar mais naquela época/contexto significava que aquela mulher provavelmente, se obediente, iria buscar obedecer a lei, e como a lei serve de aio para alcarçar o Mashiach, ela iria provavelmente se vestir primeiro (imagino que ele poderia estar despida, pois fora apanhada, no próprio ato, adulterando.”João 8:4; talvez por isso mesmo HaMashiach tenha dito “vá” ao invés de “me siga”) e então, procurando obedecer a torah, ela voltaria para HaMashiach, pois a própria torah seria seu aio (ver Gálatas 3:24). E, finalmente sob as asas do Senhor, ela receberia capacitação para fazer o que Ele ordenara: “vai-te e não peques mais”. Não acredito que Ele estava dizendo: “somente não adulteres mais, e se você ainda tem o vício de mentir e muitos outros, eu sei que é difícil e você não vai conseguir resolver tudo, mas tudo bem”. Como estaria tudo bem se o salário do pecado é a morte? Acredito, antes, ser muito mais provável que o significado mais profundo das palavras dEle era: “vá e obedeça a torah e ela servirá de aio para te trazer de volta a mim”. Além do mais, acredito que muitas palavras de Yeshua eram proferidas com o significado bem aberto, profundo - o que dá a vantagem clara de cada pessoa poder alcançar o significado de acordo com o que permite seu nível de maturidade - como por exemplo nas parábolas. Considerando isso, talvez a mulher adúltera tenha entendido de forma limitada, como se as palavras de Yeshua estivessem relacionadas somente com o adultério, mas, acredito que, se ela procurou obedecer e observou com cuidado os atos seguintes Daquele que salvara sua vida, ela deve ter entendido depois que Ele referira ao pecado de forma global.


Trechos relacionados ao assunto que ao meu ver corroboram a argumentação apresentada:

Heb 6:1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina do Mashiach, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus, (negrito meu)
...
Heb 6:11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
Heb 6:12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.

1Pe 1:14 “Como filhos” (teknon) “obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;” (negrito e parêntese meu)
1Pe 1:15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento(negrito meu)
1Pe 1:16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.

1 João 3:10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus. (negrito meu)
Lucas 20:35-36 Mas os que forem havidos por dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem hão de casar, nem ser dados em casamento;

Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.


1 Dicionários: “Thayer's Greek Definitions” e “ Strong's Greek Dictionary”. As definições das palavras em Grego e as definições dos dicionários foram conseguidas através do programa “E-Sword” disponível para download e que tem como lema “de graça recebestes, de graça dai”. É uma fonte para obter traduções da bíblia em diversas línguas, inclusive nas dos manuscritos originais, além de uma tradução linear do Novo Testamento para o Inglês, ou seja uma tradução palavra por palavra a partir do grego. O programa vem em Inglês mas é possível configurar sua interface para funcionar no português. As definições também estão disponíveis em:  http://www.eliyah.com/lexicon.html
2 A Bíblia de Jerusalém é traduzida diretamente das línguas originais, para saber mais sobre a Bíblia de Jerusalém, clique aqui. 

  




Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Nenhum comentário :

Postar um comentário